Il nostro linguaggio evita le sfumature, rifugge dalle delicatezze, ha forme semplici ed espressive, manca di molte voci verbali.
Quasi tutte le parole vengono accorciate dall’apocope.
La pronunzia è un pò dura, però affettuoso e sorridente il volto di chi vi parla.
Ha sulle spalle il peso di una storia faticosa.
La dizione, derivante certamente dal basso latino medioevale, risente successive dominazioni di francesi e spagnoli.
Provatevi a tradurre in termolese la frase VUOI VENIRE “vù menì”, e chi oserebbe dirla all’ombra di una siepe in fiore?
Chi ha mai provato a coniugare il verbo venire?
Se qualcuno dicesse ad una ragazza di Piazza Garibaldi o di via Mascilongo (vù menì) verrebbe preso per un forestiero o, se inteso, inseguito da sguardo cattivo.
Un breve saggio del dialetto termolese può aversi dai versi di Giuseppe Perrotta:
A MODE DI FEMMENE
Ch’a femmene de mo è scandalose
l’ha predicate ‘u prevete ‘na sere,
pecchè o è fridde, o è primavere,
va mezza nude e mostre tutte cose.
Ma ‘u prevete a gà turte, e dic’ u vere
che sta mode pe l’ome è vantaggiose:
che nu metre de rrobbe veste ‘a spose
e prime ce veleve ‘a pezze ‘ntere.
E più ‘a gatte n’accatte cchiù ndu sacche:
che da femmene mo più vedè ‘i pecche
da cime di capille a’ nin’ i tacche.
Ne je po capetà che dint’u litte
Mbece che grasse, troc’a mojja secche,
che nu matone che je fa da pitte.
Hè nu termles accattet a Chiet.